09:36 

Ромео и Джульетта

Kami_Spirit
Вступление.

Итак, в Вероне, столько лет назад,
Сколь звезд полнощных над тобой, Верона,
Случилось саду ненавидеть сад
И брату брата.Два старинных рода
Забыли, в чем причина их вражды,
Не забывая враждовать извечно.
Но коли вы под этот свод вошли,
Вам без сомненья все это известно.
Вдруг спросите: а не с ума ль сошед,
Затеял некто излагать сюжет,
Что и невежде с малолетства ведом?
Как белый свет, твои слова, поэт:
Чем дольше мы глядим на белый свет,
Тем меньше сил расстаться с белым светом.
И лишь затем мой неумелый стих
Осмелился средь стен священных сих
Вотще дерзить безмолвию органа,
Чтоб возвестить: нас миг врасплох застиг,
За краткость наших горестей земных
Нам музыка – награда и отрада.
Ее озноб сквозит вдоль наших спин,
И, словно мало музыки для слуха,
Лишь рождены – уже нас ждет Шекспир.
Заранее вознаграждена заслуга
Возвысить дух и преклонить чело.
Я больше не скажу вам ничего,
Однако не послушать ли Эскала!
Вы помните, что он – Вероны князь
И говорит: - Вы обрекли на казнь
Ту тишину, что музыки искала.
Забыли вы средь попранных олив,
Что род людей – один, и он делим
Не на Монтекки и на Капулетти,
На тех, кто был убит и кто убил,
А лишь на тех, кто любит и любим
Вослед Ромео и вослед Джульетте.
О тишины и жизни палачи!
Проклятье крови вашу кровь накажет.
Умолкла я. И ты, Эскал, молчи.
Все остальное музыка доскажет.

Еще Ромео слов не произнес,
Два нераздельных сердца бьются ровно.
Здесь пауза. Так хочет Берлиоз.
А я хочу восславить Берлиоза
И ту, что Генриеттою звалась.
Как мучила! А ныне – тень, загадка,
Но чудный звук ее живая власть
Диктует неподвластью музыканта,
Бал впархивает в чопорный дворец.
Джульетта, с днем рожденья! С днем рожденья
С избранником твоим! Уже венец
Всех звезд над вами держит мирозданье!
Есть лишь любовь! Нет смерти на земле!
Джульетта, вот подарки посвящений.
Живи всегда! При утренней заре
Не время думать о заре вечерней.
Жалела бы, что пауза мала.
Глагол любви мои уста неволит.
Но музыка сама себе хвала,
Сама любовь и о любви глаголет.

Королева Маб.
Монолог Меркуцио.


Меркуцио, пока ты не испил
Хмель бытия, раскинув ум, как сети
Для простаков, пока тебе Шекспир
Паясничать велит пред ликом смерти,
Суди-ряди про королеву Маб!
Хвали ее причуды и проказы!
В кошечий март и соловьиный май
Всех девственниц, которые прекрасны,
Чужды страстям, привержены к сластям,
С улыбкой королева Маб прощает,
Нашепчет вздор, забыв про стыд и срам,
И лбы их непорочные прыщавит.
Их сон невинный в предрассветный час
Из грез слагает образ кавалера,
Но неизбежность их грядущих чад
К ним тяжко примеряет королева.
Коль вдруг: «апчхи!» - и падают очки
Со лба того, кто денди слыл дотоле, -
То королев Маб – дитя, учти,-
В его ноздре летит на фаэтоне.
Маб, как известно, повитуха фей.
Фей, как известно, искушает эхо.
Ах, страх! И – ах! В руках у Маб – трофей,
И к прочим эльфам мы прибавим эльфа.
Если вельможа, чей высокий сан –
Над нами, как звезда над звездочетом,
Худеет, предается странным снам,
Гнушается богатством и почетом,
Знай: королева Маб над ним в ночи
Стихи шептала, музыкой гремела,
И он ей внял.
- Меркуцио, молчи,
Ты пустомеля. [То слова Ромео]
И впрямь молчи, задира, коновод,
Шутник убитый и шалун бессмертный.
Умы глупцов столетья напролет
Напрасно ты дразнил твоей беседой.
А я! Вдруг спросят: белый лист вам мал,
Что вы сюда явились? Бог и люди,
Все это – козни королевы Маб,
Маб – королевы выдумки и плутни.

Сцена в саду.

Еще луна светла меж облаков
И вещих звезд сияет божья милость.
Но лишь Джульетта выйдет на балкон,
Погаснет все, что некогда светилось.
Пред ней луна – завистливый урод,
Подслеповаты звезды рядом с нею.
Джульетта, света твоего урок
Не выучить вовек свече и снегу.
Ты – гений там, где глуповат огонь:
Держать ладонь в его отверстой пасти –
Легко. Но, протянув к тебе ладонь,
Сожжешь о воздух пальцы и запястья.
Джульетта, чем играешь? Ты дитя,
Так чем играешь? Кружевом, атласом,
Стеклом венецианского дутья
Иль вечностью светил? Я быть согласен
Любой твоей забавой, быть ничем,
Быть сургучом для перстенька-печатки,
Перчаткой быть! О нет, большая честь!
Быть пуговицей от твоей перчатки!

Луной, как снегом, землю замело.
Луна и снег равно черны для взора.
Ромео, имя рода моего –
Безделицы названье, кличка вздора.
Не жаль мне сотни, тысячу отдам
Усопших и грядущих Капулетти,
Чтоб вымолвить: Монтекки. Высший дар
Небес – устам лелеять звуки эти.
Ромео, я боялась водяных,
Покойников, лягушек, вурдалаков.
Коль скажут: жди Ромео среди них,
Их поцелуй мне будет мил и лаком.
Вся нечисть мира чище и добрей,
Чем жаворонок, что сулит разлуку.
Коль в смерть войдешь, не закрывай дверей
За бытием, пока не дашь мне руку.
Смешны мне те, кто говорит: не тронь!
Не надо! Я страшусь твоей любови!
Ромео, только протяни ладонь –
Все то, что я, падет в твои ладони.

Необратим бег роковой ладьи,
И гонит парус наущенье бога.
Но ты умрешь, Джульетта. Ночь любви
У нас одна. Ночей у смерти – много.
Ребенок, ангел, жизнь моя, жена,
Убить Тебя – божественно живую,
Чтоб всяк, кто жив, в иные времена
Оплакивал ту рану ножевую!

Ромео, ты младенец, а не я.
Смерть – это краткость,
Боли блеск мгновенный,
А ночь любви – длинней житья-бытья.
Она у нас – как вечность у Вселенной.
Что смерть, когда любовью занят ум!
Наш срок с тобою счетом не измеришь.
Мы – длительней небес, прочнее лун.
Столетия пройдут. Ты мне поверишь.

Эпилог.

Не умерли еще. Ужель умрут,
Оставив нам безвыходность подсчета:
А сколько лет им ныне? – вечный труд
Поэзии и музыки, и что-то,
То ли намек на то, то ли указ
О том, что смерть еще не знает средства,
Нас умертвив, избавить мир от нас.
Любовь – есть гений и спасенье сердца.

И нет тому счастливее примера,

Чем поветь о Джульетте и Ромео.


Белла Ахмадулина




@настроение: бодрое

@темы: стихи, романтика, любимое

URL
Комментарии
2011-09-17 в 09:49 

Удалено администратором /спам/

URL
     

ART is Good

главная